vidu ankaŭ la klarigojn
palt¹·/·o

palt¹·o

          {Super·vest·o} , {surtut·o} port·at·a ekster·dom·e, vintr·e  ĝeneral¹·e
          en mal·varm·a veter·o: li ĵet·is la palt¹·on sur la ŝultr·ojn, kaj,
          kri·ant·e ankoraŭ unu foj·onmi kur·as, flug·as, rapid·as ‐, li
          efektiv·e kur·is, rapid·is kaj flug·is de la ŝtup·ar·o ; bru·e ferm·iĝ·is
          la pord·o, en·ir·is ne·kon·at·a jun·a vir·in·o en bon+kvalit¹·a drap·a palt¹·o
          border·it·a per flav~ruĝ·a fel·o ; li est·is rimark·ind·a per tio, ke li
          ĉiam,  en veter·o tre bel·a, port·is galoŝ·ojn, pluv-ombrel·on kaj
          nepr·e ankaŭ palt¹·on vat·it·an ; sur·met·int·e la pez·ajn palt¹·ojn kaj la
          pelt·o-ĉap·eg·ojn, ili salut·is per ĝentil·a gest·o .

   Rim.: Kvankam la vort·o est·as evident¹·e franc-de·ven·a, ŝajn·as ke la franc·a
   lingv·o ne hav·as preciz·an vort·on por la signif·o kiu·n ĝi akir·is en
   Esperant·o (kaj en plur⁴·aj lingv·oj de nord·aj popol·oj). La 1a Oficial·a
   Al·don·o (1909) difin·as ĝi·n per la kvar naci+lingv·aj traduk·oj, el kiu·j la
   traduk·oj angl·a, pol·a kaj rus·a klar·e indik³·as la senc·on „_varm·a_
   super·vest·o“; la franc·aj traduk·oj est·as du, el kiu·j unu (pardessus)
   est·as la franc·a vort·o plej proksim·a al la senc·o angl·a-pol·a-rus·a, dum la
   senc·o de la ali·a (paletot) probabl³·e ne plu klar·as al la franc·oj mem;
   ebl·e, ĝi·a senc·o ŝanĝ·iĝ·is post 1909. Ebl·e ankaŭ la oficial·a traduk·o
   german·a (Überzieher) hav·is ali·an senc·on en 1909 (vort·ar·o german·a-angl·a
   traduk·as tiu·n vort·on perovercoat, greatcoat“, kio konform·as al la
   senc·o angl·a-pol·a-rus·a; sed vort·ar·o german·a-rus·a don·as tut·e ali·an
   senc·on: „vir·a surtut·o somer·a“). PV kaj la PIV-oj mal·atent·as la
   oficial·an senc·on, preter·atent·as ties ver·e esenc·an kaj karakteriz¹·an ec·on
   (ke tem·as pri _varm·a_ super·vest·o), kaj trud·as al la vort·o ne·karakter·ajn
   ec·ojn: ke palt¹·o est·u nepr·e _vir·a_ super·vest·o (malgraŭ aŭtoritat·aj
   ekzempl·oj pri ekzist·o de in·aj palt¹·oj en Esperant·o, iam  kun invers⁴·a
   kontrast¹·ig·o: sur flav·a lign·a vest-ten·il·o, ramp·ant·e unu sur la ali·an,
   pend·is _vir·aj mantel·oj_ kaj _vir·in·aj palt¹·oj_ kun mult·e~kost·aj fel·oj );
   ke palt¹·o est·uordinar·e pli mal·long·a ol mantel·o“ ‐ sed oft·e la invers⁴·o
   est·as ver·a (kp du·on-palt¹·o). Laŭ mi, la esenc·a diferenc·o inter palt¹·o kaj
   pluv-mantel·o est·as ne fason·o (la fason·o pov·as est·i unu sam·a), sed la
   funkci¹·okaj sekv·e, la material·o. Por pluv-mantel·o pli grav·as, ke ĝi
   est·u akv·o-rezist⁴·a; por palt¹·o, ke ĝi est·u varm·a. Tial palt¹·o oft·e est·as el
   drap·o -- tio konven·as al la neĝ·a, mal·varm·a kaj sek·a vintr·o Siberi⁽⁺⁾·a, kaj
   mal·konven·as por la aŭtun·o ( la pluv·a franc·a vintr·o, kiu est·as kiel la
   Siberi⁽⁺⁾·a aŭtun·o). Krom·e, palt¹·o est·as kontrast¹·ig·ebl·a al divers·aj
   etnografi²·aj {kaftan⁽⁺⁾·oj} kiel vest·o aparten·ant·a al Eŭrop·a mod·o de post la
   mez·o de la 19a jc; kaj al la {pelt-mantel·oj} : la palt¹·o normal¹·e est·as el
   ŝtof·o ( led·o).
   Rim.: Kvankam mi jam sufiĉ·e mal·jun·as kaj viv·is kaj labor·is en divers·aj
   region·oj de German·uj·o, mi neniam en mi·a viv·o uz·is  aŭd·is la vort·on
   Paletot en la parol·at·a german·a lingv·o. Mi kon·as ĝi·n sol·e el mal·nov·aj
   roman¹·oj. El tio mi dedukt³·as, ke la vort·o, ebl·e ekster iu fak-ĵargon¹·o, en
   la german·uj·a lingv·o-uz·o en la komun·a lingv·o ne plu ekzist·as. Pri
   Svis⁽⁺⁾·uj·o, Aŭstr⁽⁺⁾·uj·o, Luksemburg⁽⁺⁾·o ktp. mi ne pov·as parol·i. La artikol·o pri
   mantel·oj en la german+lingv·a Vikipedi⁽⁺⁾·o menci³·as, ke la vort·o Paletot en
   la franc·a kaj german·a lingv·oj hav·as mal·sam·ajn signif·ojn, kaj en la
   franc·a  du mal·sam·ajn rilat·e al la seks·oj (vir·aj kaj vir·in·aj
   mal·sam·as). El tio mi dedukt³·as, ke ne pov·as est·i ĝust·e traduk·i la
   esperant+lingv·an vort·on "palt¹·o" per la sam·a vort-form·o "Paletot" en tiu·j
   du lingv·ojn. Resum⁽⁺⁾·e mi opini·as, ke la esperant·a vort-form·o palt¹·o est·as
   ne·util·a vort·o por mal·sam·aj spec·oj de mantel·oj. Traduk·i la vort·on per
   Paletot german+lingv·en ne hav·as senc·on, ĉar preskaŭ neniu plu kon·as la
   vort·on. Tio bon·as, ĉar la vort·o, kiam ĝi ankoraŭ ekzist·is, ne hav·is la
   sam·an signif·on kiel en ali·aj lingv·oj, almenaŭ kiel en la franc·a.

du·on-palt¹·o

          Mal·long·a palt¹·o: li sur·met·is la du·on-palt¹·on kun sporad⁽⁺⁾·e dis·ŝir·it·a
          sub·ŝtof·o, prem·is sen·form·an ĉap·on sur la kap·on, kaj ne
          ret-ror⁽⁺⁾-ig-ard³·ant·e el·paŝ·is la krist-nask·o-kron·an ŝirm·ej·on ; el·frot·it·a
          sur flank·oj, li·a ŝaf·o-fel·a du·on-palt¹·o est·is mal·buton·um·it·a, kaj
          kol·um·o de griz·a soldat·a ĉemiz·o akurat¹·e buton·um·it·a per du kupr·aj
          buton·et·oj, kaj tio atribu¹·is iu·n solen·an aspekt¹·on al li·a
          ekster·aĵ·o .

   [artikol-versi⁹·o: 1.26 2023/10/20 14:25:19 ]
     __________________________________________________________________